Skip navigation

Vahetevahel ma ikka mõtlen ka mida suust välja ajan. Kuigi enamsti liigub suu ikka enne, kui mõte järele jõuab. Aga teinekord kompenseerin oma verbaalse düsenteeria sellega, et mõtlen eriti pikalt ja põhjalikult erinevate sõnade ja väljendite tähenduse üle.

Täna sain jällegi ühelt mitte eriti targalt inimeselt kirja, kes kirjutas kirja lõppu – “teie tagasisidemele lootma jäädes”. Eesti keel on ses suhtes põnev ja keeruline, et sõna võib nimetavas käändes olla ühesugune, kuid osasatavas ja omastavas muutub nii kirjapilt kui sõna tähendus. Nii ka sõna “side”, mis ühel juhul tähendab mingit mähist või siduvat eset (nim. side, os. sidet, om. sideme), teisel juhul aga kommunikatsiooni (nim. side, os. sidet, om. side). Niisiis võib inimene omast arust tähtsaid sõnu kasutades hoopis suure mürtsuga ämbrisse astuda.

Üks päev pidin jälle korduvalt kirjutama sõna “suurepärane“, mis peaks kõikidele eesti keelt valdavatele inimestele tähendama midagi eriti head ja toredat. Aga kui nüüd võtta sõna juppideks lahti – suure pärane > suur pära > suure päraga ehk suurepärane.

Kui liiga palju ühte sõna korraga kasutada, hakkab lõpuks täitsa jabur tunduma.

Võtame näiteks õnneseen. Õnne seen. Mis puutub siia seen? Õnneseen. Jalaseen. Kärbseseen. Oh olen ma vast üks jalaseen!

Igatahes on neid sõnu ja väljendeid tohutult, mida inimesed iga päev kasutavad, mõtlemata nende sisule. Praegu ei tulegi kõik korraga meelde.

Advertisements

Lisa kommentaar

Täida nõutavad väljad või kliki ikoonile, et sisse logida:

WordPress.com Logo

Sa kommenteerid kasutades oma WordPress.com kontot. Logi välja / Muuda )

Twitter picture

Sa kommenteerid kasutades oma Twitter kontot. Logi välja / Muuda )

Facebook photo

Sa kommenteerid kasutades oma Facebook kontot. Logi välja / Muuda )

Google+ photo

Sa kommenteerid kasutades oma Google+ kontot. Logi välja / Muuda )

Connecting to %s

%d bloggers like this: